翻译提示 中国特色词汇翻译(一) 中国独特的传统饮食(Unique Traditional Chinese Foods) 馄饨 wonton 锅贴 guotie (fried jiaozi) 花卷 steamed twisted rolls 套餐 set meal 盒饭 box lunch 米豆腐 rice tofu 魔芋豆腐 konjak tofu 米粉 rice noodles 冰糖葫芦 a stick of sugar-coated haws (or apples,etc.) 火锅 chafing dish 八宝饭 eight-treasure rice pudding 粉丝 glass noodles 豆腐脑 jellied bean curd 中国新兴事物(Newly Sprouted Things) 中国电信 China Telecom 中国移动 China Mobile 十五计划 the 10th Five-Year Plan 中国电脑联网 Chinanet 三峡工程 the Three Gorges Project 希望工程 Project Hope 京九铁路 Beijing –Kowloon Railway 扶贫工程 Anti-Poverty Project 菜篮子工程 Vegetable Basket Project 温饱工程 Decent-Life Project 安居工程 Economy Housing Project 扫黄 Porn-Purging Campaign 西部大开发 Go-West Campaign 具有文化特色的现代表述 大陆中国 Mainland China 红宝书 little red book 红色中国 socialist China 四化 Four Modernizations 终生职业 job-for-life 铁饭碗 iron rice bowl 大锅饭 communal pot 关系户 closely-related units 外出打工人员 migrant workers 关系网 personal nets, closely-knitted guild 五讲(讲文明、讲礼貌、讲卫生、讲秩序、讲道德):the Five Merits focus on decorum, manners, hygiene, disciplines and morals 四美(心灵美、语言美、行为美、环境美): the Four Virtues are golden heart, refined language, civilized behavior, and green environment 近一季度见诸报端的中国现代特色词汇翻译 基层监督 grass-roots supervision 基础税率 base tariff level 婚介所 matrimonial agency 婚外恋 extramarital love 婚纱摄影 bride photo 黑心棉 shoddy cotton 机器阅卷 machine scoring 即开型奖券 scratch-open ticket/lottery 集中精力把经济建设搞上去 go all out for economic development 价格听证会 public price hearings 甲A球队 Division A Soccer Team 家政服务 household management service 加强舆论监督 ensure the correct orientation is maintained in public opinion 假帐 accounting fraud 叫板 challenge; pick a quarrel 矫情 use lame arguments 渐进式台独 gradual Taiwan independence 借调 temporarily transfer 扩大中等收入者比重 Raise the proportion of the middle-income group. 扩大内需,刺激消费expand domestic demand and consumption 安居工程 housing project for low-income urban residents 信息化 information-based&#59; informationization 智力密集型 concentration of brain power&#59; knowledge-intensive 外资企业 overseas-funded enterprises 下岗职工 laid-off workers 分流 reposition of redundant personnel 三角债 chain debts 素质教育 education for all-round development 豆腐渣工程 jerry-built projects 社会治安情况 law-and-order situation 民族国家 nation state “台独” "independence of Taiwan" 台湾当局 Taiwan authorities 台湾同胞 Taiwan coMPAtriots 台湾是中国领土不可分割的一部分。Taiwan is an inalienable part of the Chinese territory. 西部大开发 Development of the West Regions 可持续性发展 sustainable development 风险投资 risk investment 通货紧缩 deflation 扩大内需 to expand domestic demand 计算机辅助教学 computer-assisted instruction ( CAI ) 网络空间 cyberspace 虚拟现实 virtual reality 网民 netizen ( net citizen ) 电脑犯罪 computer crime 电子商务 the e-business 网上购物 shopping online 应试教育 exam-oriented education 学生减负 to reduce study load 总裁助理 assistant president 综合治理 comprehensive treatment 安居工程 housing project for low-income urban residents 信息化 information-based; informationization 智力密集型 concentration of brain power; knowledge-intensive 外资企业 overseas-funded enterprises 下岗职工 laid-off workers 分流 reposition of redundant personnel 三角债 chain debts 素质教育 education for all-round development 豆腐渣工程 jerry-built projects 社会治安情况 law-and-order situation 西部大开发 Development of the West Regions 可持续性发展 sustainable development 风险投资 risk investment 通货紧缩 deflation 扩大内需 to expand domestic demand 计算机辅助教学 computer-assisted instruction ( CAI ) 网络空间 cyberspace 虚拟现实 virtual reality 网民 netizen ( net citizen ) 电脑犯罪 computer crime 电子商务 the e-business 网上购物 shopping online 应试教育 exam-oriented education 学生减负 to reduce study load 下岗 laid-off workers 下海 plunge into the commercial sea 下网 off line 小康之家 well-off family; comfortably-off family 新秀 up-and-coming star, rising star 新新人类 New Human Being ; X Generation 信息港 info port 形象小姐 / 先生 image representative of a product or a brand 虚拟网 virtual net 学生处 students' affairs division 研究生毕业证 / 学位证 graduate diploma/graudate degree'sdiploma 摇钱树 cash cow 以人为本 people oriented; people foremost 义务教育 compulsory education 易拉罐 pop can 应试教育 examination-oriented education system 舆论导向 direction of public opinion 运球 dribble 在职博士生 on-job doctorate 早恋 puppy love 招生就业指导办公室 enrolment and vocation guidance office 证券营业部 stock exchange; security exchange 知识产权 intellectual property rights 中专生 secondary specialized or technical school student 中流砥柱 mainstay, chief corner stone 专卖店 exclusive agency; franchised store 自我保护意识 self-protection awareness 综合国力 comprehensive national strength 综合业务数字网 integrated service digital *** (ISDN) 公正、公平、公开 just, fair and open 好莱坞大片 Hollywood blockbuster 黄金时段 prime time 假唱 lip-synch 劲射 power shot 拉拉队 cheering squad 来电显示电话机 caller ID telephone 论文答辩 (thesis) oral defense 泡沫经济 bubble economy 票贩子 scalper, ticket tout 拳头产品 competitive products; knock-out products; blockbuster 三角恋爱 love triangle 三 维 动 画 片 three-dimensional animation " 扫黄 " 、 " 打非 " eliminate pornography and illegalpublications 申办奥运会 bid for the Olympic Games 实现中华民伟大复兴 bring about a great rejuvenation of the Chinesenation 市场疲软 sluggish market 素质教育 education for all-around development 筒子楼: tube-shaped apartment 脱贫致富 cast (shake, throw) off poverty and set out on a road toprosperity 网吧 Internet bar 网恋 online love affair 网上冲浪 surf the Internet 网上交易平台 online trading platform 网友 net friend 无人售票 self-service ticketing 无绳来电显示电话 cordless telephone with caller ID 无线应用协议 WAP ( wireless application protocol ) The classification for the commodities: 1.frozen food 速冻食品 2.dairy products 牛产品 3.packaged foods 包装食品 4.cleaning supplies 清洁用品 5.personal-care supplies 个人护理用品 6.toys 玩具 7.car-care products 汽车护理用品 8.yard-care products 庭院护理用品 Different stores 1.Convienience store便利店 2.Grocery store小卖部 3.Supermarket超市 4.Drug store药店 5.Department store商场 6.Discount store打折店 7.Factory outlets厂家直销点 8.Specialty shop专卖店 9.Shopping mall/shopping center购物中心 Houshold department: dish 碟子 silverware 银器 cooking utensils 厨具 pots 壶 pans 锅 2.Hardware department: tool 工具 paint 涂料 light-fixture 灯饰 plumbing supplies home improvement products 家庭装修用品 3.Appliance department: sewing machine 缝纫机 washer 洗碗机 dryer 烘干机 refrigerator 冰箱 vacuum sweeper 吸尘器 water heater 热水器 washing machine 洗衣机 air comditioner 空调 electric cooker 电炉 microwave oven 微波炉 pressure cooker 高压锅 kettle 水壶 chopping board 切菜板 truner 锅铲 cleaver 切肉刀 4.Office supplies executive desk 办公桌 photocopier 复印机 laser printer 激光打印机 floppy disk 软盘 fax machine 传真机 appointment book 记事簿 stapler 订书机 filig box 档案分类箱 clip 纸夹 stationery cabinet 文具柜 5.Electronics and entertainment department: television 电视 radio 广播 stereos/High-Fi 高保真音响 recorder 录音机 computer 电脑 · 积压产品 overstocked commodities (inventories) · 基因工程 genetic engineering · 基因突变 genetic mutation · 基因图谱 genome; Gene chip (DNA microarray) · 绩优股 blue chip · 集约经营 intensive operation · 记帐式国债 book-entry T-bonds · 记帐式国库券 inscribed treasury bond · 记者席 press box · 记者招待会 press conference · 家政服务 household management service · 集中精力把经济建设搞上去 go all out for economic development · 集资房 houses built on the funds collected by the buyers · 甲A足球队 Division A soccer team · 加班 work extra shifts · 嘉宾 distinguished guest, honored guest · 假唱 lip-synch · 假动作 "deception, feint" · 价格浮动范围 price-float range · 价格听证会 public price hearings · 加工贸易 trade involving the processing of supplied raw materials · 甲骨文 oracle bone in**ions · 加快市场步伐 accelerate the marketization; quicken the pace of marketization · 假冒伪劣产品 counterfeit and shoddy products · 加密 encrypt 中华民族的喜庆节日(Chinese Festivial) 国庆节 National Day 中秋节 Mia-Autumn Festival 春节 Spring Festival 元宵节 Lantern Festival 儿童节 Children’s Day 端午节 Dragon Boat Festival 妇女节 Women’s Day 泼水节 Water-Splashing Day 教师节 Teachers’ Day 五四青年节 Youth Day 翻译提示 中国特色词汇翻译(二) 1. 素质教育 :Quality Education 2. EQ:分两种,一种为教育商数Educational quotient,另一种情感商数Emotional quotient 3. 保险业: the insurance industry 4. 保证重点指出: ensure funding for priority areas 5. 补发拖欠的养老金: clear up pension payments in arrears 6. 不良贷款: non-perFORMing loan 7. 层层转包和违法分包: mutlti-level contracting and illegal subcontracting 8. 城乡信用社: credit cooperative in both urban and rural areas 9. 城镇居民最低生活保障: a minimum standard of living for city residents 10. 城镇职工医疗保障制度: the system of medical insurance for urban workers 11. 出口信贷: export credit 12. 贷款质量: loan quality 13. 贷款质量五级分类办法: the five-category assets classification for bank loans 14. 防范和化解金融风险: take precautions against and reduce financial risks 15. 防洪工程: flood-prevention project 16. 非法外汇交易 : illegal foreign exchange transaction 17. 非贸易收汇: foreign exchange earnings through nontrade channels 18. 非银行金融机构: non-bank financial institutions 19. 费改税: transFORM administrative fees into taxes 20. 跟踪审计: foolow-up auditing 21. 工程监理制度: the monitoring system for projects 22. 国有资产安全: the safety of state-owned assets 23. 过度开垦 : excess reclamation 24. 合同管理制度: the contract system for governing projects 25. 积极的财政政策 : pro-active fiscal policy 26. 基本生活费: basic allowance 27. 解除劳动关系: sever labor relation 28. 金融监管责任制: the responsibility system for financial supervision 29. 经济安全: economic security 30. 靠扩大财政赤字搞建设: to increase the deficit to spend more on development 31. 扩大国内需求 : the expansion of domestic demand 32. 拉动经济增长: fuel economic growth 33. 粮食仓库: grain depot 34. 粮食收购企业: grain collection and storage enterprise 35. 粮食收购资金实行封闭运行: closed operation of grain purchase funds 36. 粮食销售市场: grain sales market 37. 劣质工程: shoddy engineering 38. 乱收费、乱摊派、乱罚款: arbitrary charges, fund-raising, quotas and fines 39. 骗汇、逃汇、套汇: obtain foreign currency under false pretenses, not turn over foreign owed to the government and illegal arbitrage 40. 融资渠道: financing channels 41. 商业信贷原则: the principles for commercial credit 42. 社会保险机构: social security institution 43. 失业保险金: unemployment insurance benefits 44. 偷税、骗税、逃税、抗税: tax evasion, tax fraud and refusal to pay taxes 45. 外汇收支: foreign exchange revenue and spending 46. 安居工, 程: housing project for low-income urban residents 47. 信息化: inFORMation-based; inFORMationization 48. 智力密集型: concentration of brain power; knowledge-intensive 49. 外资企业: overseas-funded enterprises 50. 下岗职工: laid-off workers 五十一号. 分流: reposition of redundant personnel 52. 素质教育: education for all-round development 53. 豆腐渣工程: jerry-built projects 54. 社会治安情况: law-and-order situation 55. 民族国家: nation state 56. “台独”: "independence of Taiwan" 57. 台湾当局: Taiwan authorities 58. 台湾同胞 : Taiwan compatriots 59. 台湾是中国领土不可分割的一部分:Taiwan is an inalienable part of the Chinese territory. 60. 西部大开发 : Development of the West Regions 61. 可持续性发展: sustainable development 62. 风险投资 : risk investment 63. 通货紧缩 : deflation 64. 扩大内需 : to expand domestic demand 65. 计算机辅助教学: computer-assisted instruction ( CAI ) 66. 网络空间: cyberspace 67. 虚拟现实: virtual reality 68. 网民 : netizen ( net citizen ) 69. 电脑犯罪 : computer crime 70. 电子商务: the e-business 71. 网上购物 : shopping online 72. 应试教育: exam-oriented education 73. 学生减负 : to reduce study load 74. “厄尔尼诺”:(EL Nino) 75. “拉尼娜”:(La Nina) 76. “智商”:(IQ) 77. “情商”:(EQ) 78. “第三产业”:(third/tertiary industry,service sector,third sequence of enterprises)79.“第四产业”:(quaternary/inFORMation industry) 79. “军嫂”:(military spouse) 80. “峰会”(香港译“极峰会议”)”:summit(conference) 81. “克隆”:clone 82. “冰毒”:ice 83. “摇头丸”:dancing outreach 84. “传销”:multi level marketing 85. “(计算机)2000年问题”:Y2K problem(y for year, k for kilo or thousand) 86. “白皮书”:white paper(不是white cover book) 87. “傻瓜相机”:Instamatic(商标名, 焦距、镜头均固定,被称为foolproof相机); 88. “白条”:IOU note(IOU:债款、债务,由I owe you 的读音缩略转义而来) 89. “巡回招聘”:milk round(一种招聘毕业生的方式,大公司走访各大学及学院, 向求职者介绍本公 公司情况并与报名者晤谈)。 90. “减员增效”:increase efficiency by downsizing staff; 91. “抓大放小”:manage large enterprises well while ease control over small ones; 92. “市政府要办的X件实事”:x major projects that should be given top priority as designated on the municipal government’s working agenda; 93. “两个基本点”:two focal points,two of the major points of the line set by the 13th Congress of the CPC,I.e.upholding the four cardinal principles and the policies reFORM,opening to the outside world and invigorating domestic economy。 94. “投资热点”:a region attractive to investors,a muchsought piece of hand, popular investment spot 95. “移动电话”:本系cellular(有时简作cel)或mobile(tele)phone 96. “三角债”:chain debts或debt chains 97. “拳头产品”:knockout product 98. “投诉热线”:dial-a-cheat confidential hotline(打电话告诉一件欺诈事件) 99. “三通”的现译文three links:link of trade,travel and post 100. “外资”:overseas investments 101. “开放”:open to the outside world 102. “联防”:community/teampolicing(一种由警察和辖区居民共同参与的治安管理) 103. “三陪服务”:escort services(陪伴服务)。 104. “五讲四美”:five stresses and four points of beauty 105. “暴利”:excessive/extravagant/exorbitant/sudden huge profit (windfall profit也好) 106. “暴发户”:upstart,parvenu,noov(e),nouveau riche(new rich),jumped-up people(口语) 107. “快餐”:snack(food),quick meal,fast(food,meal),takeaway,carryout, MRE(meals ready to eat) “一次(性/用)” 108. 一次处理:single/primary treatment 109. 一次污染:primary pollution; 110. 一次冻透:straight;freez-ing; 111. 一次空气:fresh/primary air; 112. 一次爆破:onepull; 113. 一次付清: pay in full; 114. 一次消费:one-time-consumption; 115. 一次误差:first-order error; 116. 一次成像照片:a Polaroid picture; 117. 一次偿还信贷: non-in-stallment; 118. 一次性杯子:sanitary cup; 119. 一次性筷子:disposable chopsticks; 120. 一次性收入:lump-sum payment; 121. 一次用包装:non-returnable container; 122. 一次用相机:single-use camera 123. 西部开发:Develop Western Regions 124. 假日经济:Holiday Economy 125. 手机的利与弊:Advantages and Disadvantages of the Cell Phone 126. 传呼机不久将会被淘汰吗?:Can Beepers Be Soon Out of Use? 127. 电脑病毒:Computer Viruses 128. 网上犯罪:Cyber Crimes 129. 旅游热:Tourism Wave 130. 打拐:Cracking Down on the Abduction of Women and Children 131. 反毒斗争:Anti-drug Battle 132. 黑客:Hackers 133. 减负:Reduction of Students’ Study Load 134. 中国加入世贸组织:China’s Entry into the WTO 135. 沙尘暴:Sandstorms 136. 告别1999:Farewell to the Special Year 1999 137. 千年虫:The Millennium Bug 138. 千禧年的梦想:My Millennium Dreams 139. 拥抱新千年:Embracing the New Millennium 140. 网上购物:Shopping on the Net 141. 参考书的负面效应:My View on the Negative Effects of Reference Books 142. 因特网的利与弊:Positive and Negative Aspects of Internet 143. 人类第一张基因草图的意义:The Significance of the First Working Draft of Human Genome Map 144. 高校合并:The Merging of Universities 145. 网上求职:Hunting for A Job on Internet 146. 何为新世纪的好老师?:What Is a Good Teacher in the Next Century? 147. 中国的外资:China’s foreign Investment 148. 中国的人才流失:The Talent Flight in China 149. 性教育:Sex Education 150. 明天的因特网:The Future Tomorrows Internet 1五十一号. 课堂是以教师为中心还是以学生为中心?:A Teacher-centered Class or A Student-centered Class? 152. 现有的考试制度的利与弊:The Positive and Negative Aspects of Exams and the Existing Examination System 153. 中国的因特网:Internet in China 154. 中国的电脑:Computers in China 155. 中国的大学英语教学:College English Teaching in China 156. 新的收费政策把学生拒之门外了吗?:Does New Tuition Policy Keep Students Away? 157. 家教的利与弊:Positive and Negative Aspects of Home Tutoring 158. 教师,国家的未来:Teachers, A Nation’s Future 159. 电子词典:Electronic Dictionaries 160. 教育应是应试教育还是素质教Education: Examination-oriented or Quality-oriented 161. 提倡创新精神:Develop Our Creative Mind 162. 计算机辅助教学:CAI/Computer Assisted Instruction 163. 自动取款机的利与弊:Advantages and Disadvantages of the ATM 164. 展望廿一世纪:Looking Forward to the 21st Century 165. 盗版问题:Problem of Piracy 166. 学会如何学习:Learn How to Learn 167. 假文凭:Fake Diplomas 168. 书的不良影响:My View on the Negative Effects of Books 169. 人们为什么热衷于摸彩票?:Why Do People Like to Try Their Luck on Lottery? 170. 兼职工作:My View on a Part-time Job 171. 无偿献血:Blood Donation without Repayment 172. 留学海外:Studying Abroad 173. 发展经济还是保护环境?:Developing Economy or Protecting the Environment? 174. 电子邮件:The Internet E-mail 175. 拥抱知识经济的新时代:Embracing the Knowledge Economy Age 176. 努力更新知识:Trying to Renew Knowledge 177. 深化(中国的)改革:Deepen China’s ReFORM 178. 因特网的利与弊:The Advantages and Disadvantages of Internet 179. 我们需要因特网吗?:Do We Need Internet? 180. 大学英语考试:College English Test 181. 大学英语四、六级考试有必要吗?:Is the College English Test Band 4/Band 6 Necessary? 182. 廿一世纪的青年人:The Youth and the 21st Century 翻译提示 中国特色词汇翻译(三) 1、中国意念词(Chinesenesses) 八卦 trigram 阴、阳 yin, yang 道 Dao(cf. logo) 江湖(世界) the jianghu World (the traits’ world) e.g. You can’t control everything in a traits’ world. (人在江湖,身不由己) 道 Daoism(Taoism) 上火 excessive internal heat 儒学 Confucianism 红学(《红楼梦》研究) redology 世外桃源 Shangri-la or Arcadia 开放 kaifang (Chinese openness to the outside world) 大锅饭 getting an equal share regardless of the work done 伤痕文学 scar literature or the literature of the wounded 不搞一刀切 no imposing uniformity on … 合乎国情,顺乎民意 to conform with the national conditions and the will of the people 乱摊派,乱收费 imposition of arbitrary quotas and service charge 铁交椅 iron (lifetime) post’s; guaranteed leading post 脱贫 to shake off poverty; anti-poverty 治则兴,乱则衰 Order leads to prosperity and chaos to decline 2 、中华民族的喜庆节日(Chinese Festivial) 国庆节 National Day 中秋节 Mia-Autumn Festival 春节 Spring Festival 元宵节 Lantern Festival 儿童节 Children’s Day 端午节 Dragon Boat Festival 妇女节 Women’s Day 泼水节 Water-Splashing Day 教师节 Teachers’ Day 五四青年节 Youth Day 3、中国独特的传统饮食(Unique Traditional Chinese Foods) 馄饨 wonton 锅贴 guotie (fried jiaozi) 花卷 steamed twisted rolls 套餐 set meal 盒饭 box lunch; Chinese take-away 米豆腐 rice tofu 魔芋豆腐 konjak tofu 米粉 rice noodles 冰糖葫芦 a stick of sugar-coated haws (or apples,etc.) 火锅 chafing dish 八宝饭 eight-treasure rice pudding 粉丝 glass noodles 豆腐脑 jellied bean curd 4 、中国新兴事物(Newly Sprouted Things) 中国电信 China Telecom 中国移动 China Mobile 十五计划 the 10th Five-Year Plan 中国电脑联网 Chinanet 三峡工程 the Three Gorges Project 希望工程 Project Hope 京九铁路 Beijing CKowloon Railway 扶贫工程 Anti-Poverty Project 菜篮子工程 Vegetable Basket Project 温饱工程 Decent-Life Project 安居工程 Economy Housing Project 扫黄 Porn-Purging Campaign 西部大开发 Go-West Campaign 5 、特有的一些汉语词汇 禅宗 Zen Buddhism 禅 dhyana; dhgaya 混沌 chaos 道 Daosim, the way and its power 四谛 Four Noble Truth 八正道 Eightfold Path 无常 anity 五行说 Theory of Five Elements 无我 anatman 坐禅 metta or transcendental meditation 空 sunyata 虚无 nothingness 双喜 double happiness(中),a doubled stroke of luck(英) 小品 witty skits 相声 cross-talk 噱头;掉包袱 gimmick, stunt 夜猫子 night people; night-owls 本命年 this animal year of sb. 处世之道 philosophy of life 姻缘 yinyuan(prefixed fate of marriage) 还愿 redeem a wish (vows) 6 、具有文化特色的现代表述 大陆中国 Mainland China 红宝书 little red book 红色中国 socialist China 四化 Four Modernizations 终生职业 job-for-life 铁饭碗 iron rice bowl 大锅饭 communal pot 关系户 closely-related units 外出打工人员 migrant workers 关系网 personal nets, closely-knitted guild 五讲(讲文明、讲礼貌、讲卫生、讲秩序、讲道德):the Five Merits focus on decorum, manners, hygiene, disciplines and morals 四美(心灵美、语言美、行为美、环境美): the Four Virtues are golden heart, refined language, civilized behavior, and green environment 7 、中国古代独特事物(Unique Ancient Chinese Items) 宣纸 rice paper 衙门 yamen 叩头 kowtow 孔子Confucius 牌楼 pailou;pai-loo 武术 wushu(Chinese Martial Arts) 功夫 kungfu ;kung fu 中庸 the way of medium (cf. Golden Means) 中和 harmony (zhonghe) 孝顺 to show filial obedience 孝子 dutiful son 家长 family head 三纲:君为臣纲,父为子纲,夫为妻纲 three cardinal guides: ruler guides subject, father guides son husband guides wife 五常:仁、义、理、智、信 five constant virtues: benevolence (humanity), righteousness, propriety, wisdom and fidelity 八股文 eight-legged essays 多子多福:The more sons/children, the more blessing/ great happiness 养儿防老:raising sons to support one in one’s old age 8、 近一季度见诸报端的中国现代特色词汇翻译 基层监督 grass-roots supervision 基础税率 base tariff level 婚介所 matrimonial agency 婚外恋 extramarital love 婚纱摄影 bride photo 黑心棉 shoddy cotton 机器阅卷 machine scoring 即开型奖券 scratch-open ticket/lottery 集中精力把经济建设搞上去 go all out for economic development 价格听证会 public price hearings 甲A球队 Division A Soccer Team 家政服务 household management service 加强舆论监督 ensure the correct orientation is maintained in public opinion 假帐 accounting fraud 叫板 challenge; pick a quarrel 矫情 use lame arguments 渐进式台独 gradual Taiwan independence 借调 temporarily transfer 扩大中等收入者比重 Raise the proportion of the middle-income group. 扩大内需,刺激消费expand domestic demand and consumption |